
Ongetwijfeld zette de familie Duk een mooie traditie voort toen ze hun zoon Wierd noemden. Niet bevroedend hoe het jaren later voor Wierd moest zijn om zich – als internationaal correspondent – in het Engels voor te stellen.
Een naam geef en krijg je voor het leven. Een delicate kwestie dus, al helemaal als je in het buitenland woont. Want een mooie, Hollandse naam als Wierd Duk komt op z’n Engels heel anders over. Jaren heb ik stiekem een klein binnenpretje gehad als ik me voorstelde hoe Wierd in internationaal verband Wim Kok zou moeten interviewen.
The name is Cock
Cock is dan ook een naam die je in Groot-Britannië je kind echt niet kunt aandoen, zegt Cocky O’Connell. Zij kan het weten, met haar naam. ‘Ook Cocky ligt erg moeilijk in Engeland. Ik noem mezelf daarom meestal Cookie. Soms lachen de mensen hierom. In mijn emailadres komt ook Cocky voor. Als ik uitleg dat dit mijn naam is in Nederland wordt het wel geaccepteerd.’
Cocky is overigens één van de vele mensen die reageerden op mijn oproep op Facebook. De vraag welke naam je aan je kinderen geeft als je in het buitenland woont leeft blijkbaar enorm. Dennis Seine uit de VS heeft er een hele studie van gemaakt:
The Big Lebowski
‘Ik ben al zes jaar samen met mijn Amerikaanse vrouw Alex (leuke naam vind ik dat trouwens voor een meisje) en we hebben niet eens kinderen, maar zijn wel altijd met namen bezig. Onze kat noemen we Walter. Dat is een naam die goed werkt in beide talen en die we hebben gepikt uit de film The Big Lebowski,omdat onze kat nogal een kop op kan zetten.’
GGGGeert
‘We hebben uitgevonden dat er maar weinig namen zijn die in beide talen goed werken. Zelfs een ogenschijnlijk simpele naam als Sam wordt anders uitgesproken in het Engels. Mijn achternaam, Seine, is een probleem, daar kunnen ze hier helemaal niks mee. De lange ij is een mysterie en de G’s zijn altijd moeilijk. Geert krijgt een te harde ‘G’ aan het begin en Gerard een te zachte.’
‘Leece, fleece’
‘Scandinavische namen zijn een optie, omdat die redelijk stabiel blijven in beide talen. Ingmar bijvoorbeeld. Mijn oma heet Liesbeth en we vonden Lies altijd erg mooi, maar helaas heeft Lies in het Engels een heel andere betekenis. Dus die kan echt niet. Alex zei nog dat we het konden spellen als ‘Leece’, maar dat klinkt mij teveel als ongedierte of als een fleecetrui.’
Kwi-what?
Quirinus Nienhuis moet zijn voornaam altijd spellen in Australië en dat zal wel zo blijven ook. ‘Onze net geboren dochter heet Emme Johanna. Negen van de tien keer wordt daar Emma van gemaakt, om heel eerlijk te zijn ook door mijn Australische vrouw.’
‘Als Australiërs de naam Emme zien, spreken ze het uit als Emmi. Want in het Engels wordt een korte ‘e’ aan het eind uitgesproken als een ‘i’. Drie keer raden hoe de naam van onze oudste dochter Lenke wordt uitgesproken. Toch hebben we bewust voor deze namen gekozen, we vinden ze gewoon mooi.’
Thomas en Nathalie
Er zijn wel degelijk veilige namen die je een kind waar ook ter wereld kunt geven. Als tip geven de Nederlanders opvallend vaak de naam Thomas of Tom door voor een jongen en Natalie voor een meisje. Ook met Alexander of Alexandra, Laura, Lisa en Caroline zit je altijd snor.
Wan der Wen
Alle namen met lange ‘ij’ blijken een probleem. Een oer-Hollandse naam als Klaas ook. ‘Gek werd onze Klaas van zijn onuitspreekbare naam in Engeland. Sinds hij op de middelbare school zit noemt hij zichzelf Nick.’ Ook Hollandse achternamen zijn lastig. Lia van der Ven: ‘De ‘v’ wordt in Zweden als een ‘w’ uitgesproken en een achternaam met drie woorden is hier ook vreemd.’
Freak?
Sommige Nederlanders kiezen bewust voor een internationale naam die overal kan, anderen voor een naam die ze gewoon mooi vinden. Maar hoe dan ook, met echte Hollandse namen maak je je internationale kind vermoedelijk niet blij. ‘Onze Freek wordt ‘Freak’ en Toon komt uit een cartoon.’
Hoop-Ellen-de
Het beestje een naampje geven blijft tricky, daar hoef je trouwens niet eens voor naar het buitenland. Op het eerste gezicht mankeert er bijvoorbeeld niks aan ‘Ellen de Hoop.’ Maar nadat Ellen haar eerste post had gekregen van de universiteit waaraan ze studeerde (Hoop-Ellen-de) veranderde ze haar roepnaam alsnog in haar tweede naam Sophie!
Dit artikel verscheen op 5 april 2010 op de website van de Wereldomroep.